Страницы

вторник, 6 мая 2014 г.


8 английских заморочек, 
которые нужно любить такими, какие они есть

"Cause you are amazing just the way you are!" - пел Бруно Марс в популярной песенке.
Есть некоторые вещи (и люди), которые нужно принимать в том виде, как они есть, не анализируя и не спрашивая "почему так?". Тем не менее, мы их стараемся подогнать под какие-то свои представления о том, "как должно быть", потому что это обычное свойство человека - подгонять частности под образцы.
Изучающие иностранный язык часто делают то же самое: они проецируют чужой язык на родной, выстраивая английское предложение так же, как оно должно звучать на русском:

Я живу в России. -----------------> I live in Russia.

И чаще всего это работает, потому что языки в основе своей имеют очень похожую структуру и сильно дублируют друг друга, тем более сейчас, когда культуры активно взаимодействуют. Но совершенно естественно, что в каждом языке есть свои особенности, уникальные именно для этого языка (или родственной группы языков), и усваивать их нужно именно в том виде, в каком они существуют в данном языке, не сверяя со своим родным. Ведь, согласитесь, это странно обвинять чужой язык в том, что он непохож на твой родной, если они не родственны.

Итак, новая рубрика в моем блоге, посвященная правилам английского языка, которые следует полюбить такими, какие они есть:

1. "Я хочу, чтобы ты купил хлеба". Вторично я обращаю ваше внимание на этот важный оборот.

Строить такое предложение на английском, дублируя его структуру на русском, нельзя! Это грубая ошибка. В английском для выражения этой мысли другая логика, с этим нужно смириться. Они ее строят так: "Я хочу тебя купить хлеба". 

I want you to buy some bread. - Я хочу, чтобы ты купил хлеба.
They want her to buy some bread. - Они хотят, чтобы она купила хлеба.
She wants him to buy some bread. - Она хочет, чтобы он купил хлеба.
Mr. Smith wants his ex-wife to buy some bread. -  Мистер Смит хочет, чтобы его бывшая жена купила хлеба.

Детали могут бесконечно варьироваться, но структура всегда одна и та же. Подробнее об этом - в одном из февральских постов.



2. "Чтобы сделать что-то..." - тоже уже было. В английском, чтобы сформировать предложение типа Я купил машину, чтобы легко перемещаться по городу, не нужно употреблять слово чтобы. Можно, конечно. Но зачем, если удобнее просто подключить инфинитив:

I've bought a car to move around town easily.
We use an umbrella to stay dry in the rain. - Мы используем зонтик, чтобы оставаться сухими в дождь.
To make it clear I want to tell you about yesterday. - Чтобы прояснить это, я хочу рассказать тебе о вчерашнем дне.



3. Отсутствие союзов в Defining Relative Clause. Если вы обратите внимание на картинку прямо над этими строками и переведете предложение буквально, то получится следующее: "Мы покупаем вещи нам не нужны, на деньги мы не имеем, чтобы впечатлить людей мы не любим". В английском языке есть тенденция выбрасывать союзы, которые должны связывать грамматические основы. То есть, по-русски мы не можем сказать Он такой человек все очень любят. А по-английски так можно (и скорее всего так и скажут):

I know a guy ___ everybody likes.
It was the day ____ I met your father. - Это был день, [когда] я встретила вашего папу.
He said ____ he loved me. - Он сказал, [что] любит меня.
This is the reason ____ I want to do it. - Это причина, [почему] я хочу это сделать.

Все, что можно сделать, чтобы понимать, что означает эта каша из грамматических основ - пытаться мысленно подставлять недостающие союзы и постепенно привыкать.



4. Наличие глагола-связки to be. Культовый момент английского языка. Ну что тут скажешь? Как ни сопротивляйся, правило, требующее связки "есть" между подлежащим и его признаком, - одно из суровейших правил английского языка, и аргумент "Ну в русском же ее нет???" тут не решает ничего. Вы можете задать вопрос с утвердительным порядком слов, вы можете I got a book вместо I have got a book, - все это будет в принципе терпимо, но не употреблять связку - очень плохо. Поэтому, хотите вы этого или нет, но...

Думаем:                                  Говорим:

Я студент.                                            Я есть студент (I am a student).
Он самый лучший!                              Он есть самый лучший! (He is the best!).
Мы в Италии.                                       Мы есть в Италии (We are in Italy).



5. Сначала подлежащее! Тоже из разряда легендарных. Даже видавшие виды говоруны на английском языке допускают эту ошибку, мысля по-русски. В английском предложении подлежащее имеет тенденцию стоять в начале предложения или как минимум перед сказуемым. То есть по-русски мы можем сказать Шла Саша по шоссе..., а по-английски надо Саша шла по шоссе...:

Sasha was walking along the highway.

Связано это с тем, что в английском языке нет падежей, и если в русском Роя встретил Майк понятно, кто кого встретил, то в английском без падежей это будет звучать как Рой встретил Майк. И непонятно, кто кого встретил в итоге. А чтобы было понятно, следует всегда помнить: кто перед глаголом, тот действие и производит:

Keira likes this apartment. - Кире нравится эта квартира.
This apartment likes Keira. - Этой квартире нравится Кира.



6. "Мне нравится...". Кстати, о слове нравится. Еще один ступор у тех, кто не привык, что в английском нет эквивалента русскому выражению Мне/Ему/Нам нравится.... Ну, есть некоторые редкие варианты, но в подавляющем большинстве случаев в английском мы не говорим Мне нравится..., мы говорим Я люблю... - I like... или I fancy...

I like it when it's hot. - Мне нравится, когда жарко.
I saw a guy who I fancied. - Я увидела парня, который мне понравился.
Does your mother like your boyfriend? - Твоей маме нравится твой друг?



7. "Я согласна!". Забавный факт: согласно пункту 4 этого поста, люди то и дело забывают использовать в предложении, где нет глагола, глагол-связку to be; тем не менее, они же проявляют невиданное упорство, ставя эту самую связку в предложение Я согласен/согласна на том основании, что согласен - это прилагательное, а значит, необходим глагол to be. И не говорите, что не говорите "I am agree". Не поверю.
Запомните: дело-то в том, что agree - это глагол, а не прилагательное! Поэтому по-английски мы не говорим "Я согласен". Мы говорим Я соглашаюсь/не соглашаюсь. А значит:


I am agree - I am not agree 


I agree - I don't agree (I disagree)









8. Необычные предлоги. Наконец, последнее на сегодня правило английского языка, которое противоречит логике русского языка - "странная" постановка некоторых предлогов. Например:

Russian                                                English

Я говорю с мамой                                            I am talking to my Mum.
Он зол на тебя.                                                 Не is angry with you.
Послушай ___ меня!                                         Listen to me!
Это зависит от них.                                         It depends on them.
Я приду через час.                                           I'll come in an hour.
Он стесняется ___ своего прошлого.        Не is embarrassed about his past.

Таких случаев "странных" предлогов больше, их нужно просто находить и запоминать как они есть. В общем, смотреть на конкретные случаи употребления предлогов и не надеяться на авось.



Ну вот и все на сегодня.
Good luck! =)))


вторник, 29 апреля 2014 г.

What is the weather like today?

Поговорим сегодня о погоде - излюбленной теме для светской болтовни. Мы все знаем о погоде все и ничего: слова sunny, rainy, cloudy и т.д. знают почти все, кто хоть как-то и когда-то соприкасался с английским. А как насчет того, чтобы перейти на новый уровень познания сил природы?
Предлагаю вам план моего занятия с группой по теме What is the weather like today?

Warm-up:
1.     What is the weather like today?
2.     What type of weather do you like?
3.     Have you ever had a moment when the weather destroyed your important plans?
4.     Do you know any omens about the weather?


Divide these weather states between the seasons:

shower - ливень                                                       spring:
thunderstorm - гроза
thunder - гром
slush - слякоть 
sleet - мокрый снег
blizzard - вьюга, пурга                                             summer:
flood - наводнение
lightning - молния
fog - туман
heat - жара
frost - мороз
breeze - бриз, легкий ветер                                     autumn:
mist - легкий туман, дымка
drizzle - изморось
snowfall - снегопад
rainfall - осадки (дождь)
cold - холод                                                                winter:
hail - град 
hoarfrost - иней
sunshine - солнечная погода


But sometimes the weather doesn't fit the usual pattern (нетипична для данного периода). Can you remember any examples of it?



How to describe the weather. Describe these pictures:

dull  - пасмурная 
cool  (chilly) - прохладная, зябкая
fair (clear) - ясная
bright - солнечная
stormy - грозовая
frosty (freezing) - морозная
boiling - очень жаркая, пекло
wet - влажная
lovely - чудесная
changeable - изменчивая
dreadful  - отвратительная
unpredictable - непредсказуемая






And a few words about climate:

humid (влажный)    dry (сухой)      mild (мягкий)   continental (континентальный) temperate (умеренный)    genial (мягкий,теплый)     kindly (благоприятный)
arid (засушливый)       tropical (тропический)          hot/torrid (жаркий)
rigorous/severe (суровый)       freakish (неустойчивый)



Finally, to practise all of this I suggest that you watch this weather forecast and listen to this weatherman:


So, that's it!

Good luck! =))

четверг, 10 апреля 2014 г.

Не действует!
Учим самые ходовые глаголы состояния 
(non-action/stative verbs )

   Продолжая тему глаголов, выучим сегодня наиболее часто встречающиеся глаголы состояния, или так называемые non-action/stative verbs
    Эти глаголы - интересный феномен английского языка: обозначая не физическую, а умственную или эмоциональную деятельность человека, они не употребляются в тех временах, которые обозначают кратковременность процесса, а именно их не бывает ни в каких временах Continuous
     Романтичный английский язык ввел что-то наподобие правила: то, что мы чувствуем, хотим или можем, - величина постоянная. Либо любишь - либо нет; либо можешь - либо нет, либо хочешь - либо нет; либо принадлежишь - либо нет. То есть в чувствах, как на войне, третьего не дано, и никаких тебе "сейчас люблю, а завтра нет". И не поспоришь, главное!
  Non-action verbs не только о чувствах, конечно. Они о разном. Однако в целом их можно определить так: если мы это не делаем, а оно нам присуще, значит, это non-action verb. То есть, если глаголы run, study, play, tidy up, celebrate - это действия, то глаголы like, belong, understand, trust - это виды ментальной активности, ведь мы ничего не делаем в физическом смысле этого слова.
Знать non-action verbs нужно для того, чтоб не допустить в обращении с ними главную ошибку: не употреблять их во временах Continuous (об этом уже было сказано).

А вот и список наиболее распространенных
non-action verbs:


agree/disagree
be
believe
belong
contain
consist
depend
deserve
doubt
know
hate
hear
imagine
like/dislike
love
mean
need
owe
own
prefer
promise
realise
recognise
remember
see
seem
trust
suppose
understand
want
wish





C non-action verbs есть еще одна проблема: некоторые из глаголов могут быть как action, так и non-action. Рассмотрим пять из них и ситуации, меняющие их значение:
  • have - это non-action verb, когда он выступает в своем значении иметь (I have a good job/a cat/many friends). В случае, если он не подразумевает значения "иметь", это action verb (He is having breakfast/a good time/a laugh).
  • think - это non-action verb, если он подразумевает точку зрения, мнение, взгляды (I think that you are wrong/that he is a good guy/that this is the best day in my life). Однако в значении размышлять это action verb (I have been thinking about you/about pizza/about your problem since yesterday).
  • look - non-action verb, если он означает выглядеть (You look gorgeous/tired/like a student). В значении смотреть это action verb (Why are you looking at me like that?).
  • smell - non-action verb, если он означает пахнуть (It smells wonderful/good). В значении нюхать это action verb (She is smelling the roses in the garden).
  •  tastenon-action verb, если он означает иметь вкус (Your soup tastes bland/perfect/salty). В значении пробовать это action verb (Don't bother me, I am tasting Mom's salad).

Ну вот и все о глаголах состояния. В данном посте представлены не все они, а самые ходовые - за более подробной информацией обратитесь к интернету или книгам по грамматике. Со временем вырабатывается чутье на глаголы состояния, вы уже понимаете, где действие, а где состояние, выраженное глаголом. Я вам этого желаю как можно скорее!

А пока...
и выучи non-action verbs! =)))

Good luck!

среда, 9 апреля 2014 г.

Ближе к делу:
Что будет, если начать предложение с глагола

Мы привыкли к мысли, что в английском предложение нужно начинать с субъекта, а еще мы привыкли к тому, что субъект - это кто-то или что-то, в общем - ОНО.
Если в школе на уроке на вопрос How are you? вы отвечали Fine!, а вас исправляли - I am fine!, значит, вы учились в моей школе =)))
Теперь я сама учитель английского и сама так делаю, и поверьте, в этом есть очень много методического смысла, поэтому покоритесь, если с вами подобное происходит.
А еще  такое помню:
- What are you doing?
- Sitting.
- Полностью!
- ... I am sitting. 
И вновь это вовсе не бесполезно, как может показаться вам, хотя в устной речи это, конечно, очень широко распространено. Но для того, чтобы уметь общаться на пещерном и не на пещерном уровне, нужно соблюдать заповедь Trust your teacher! и знать, что бывает, когда мы начинаем предложение с какой-либо из форм глагола.
Сегодня возьмем три самые распространенные: базовую форму, инфинитив и герундий. Итак...

  • глагол в базовой форме (work, smile, sleep, listen) в начале предложения в большинстве случаев имеет повелительное наклонение. То есть мы кому-то что-то приказываем или что-то у кого-то просим:
Add some salt! - Добавь немного соли!
Smile for the camera! - Улыбайся в камеру!
Take a look at these guys. - Глянь на этих парней!



  • глагол в инфинитиве (to hear, to know, to read, to do) в начале предложения в большинстве случаев переводится как инфинитив цели. То есть, начинаем предложение со слова чтобы...
To make it clear I will ask him. - Чтобы прояснить это, я спрошу у него.
To speak English better you need to study harder. - Чтобы говорить по-английски лучше, ты должен больше заниматься.
To give your soup a pleasant smell put some onion. - Чтобы придать супу приятный запах, добавь немного лука.



  • глагол в герундии (cooking, playing, studying, making) в начале предложения в большинстве случаев переводится как отглагольное существительное (название занятия) или как...инфинитив (что делать/что сделать). Таким образом мы выражаем отношение или что-то говорим об этом роде занятия.
Drink-driving can cause many accidents. - Вождение в нетрезвом виде может вызвать аварии.
Walking in the park is the best way to relax. - Гулять в парке - лучший способ расслабиться.
Having a mobile phone is necessary nowadays. - Иметь мобильный телефон необходимо в наше время.



Вот так-то!
Таким образом, для каждой отдельной мысли мы подбираем свою особенную форму глагола. Конечно, вы запросто можете услышать от иностранца что-нибудь вроде Remember me???? (Помнишь меня??), но все так зыбко в этом мире, и лучше экспериментировать с языком, имея в запасе пути отступления, а именно навыки грамотной речи, поэтому...



Good luck!
И кстати, что означает Trust your teacher! с точки зрения формы глагола в начале? =)))



воскресенье, 6 апреля 2014 г.

Мастер-класс:

Учимся задавать специальные вопросы с предлогом

 в английском языке



Задать вопрос? - Да не вопрос!
Изучающие английский язык зачастую сталкиваются с такой трудностью, как неумение быстро и легко сформулировать вопросительное предложение. В русском языке такой проблемы нет: почти всегда вопрос задается только соответствующей интонацией.

В английском не так: существует особый вопросительный порядок слов (вспомогательный глагол + подлежащее + действие/характеристика). Вопрос Ты любишь мороженое? (Do you like ice-cream?) или Он твой брат? (Is he your brother?) задать нетрудно, это получается у большинства, но задача выдать вопрос типа Какого человека ты видел? или К кому он ходит на выходные? ставит в тупик многих. 
Для того, чтоб задавать такие вопросы очень быстро и без усилий, задавать самому, а не с натугой и скрипом переводить, применим тактику.

Случай №1: на русском есть предлог

Пример: К кому он ходит каждый уикенд?

В английском языке нет падежей, соответственно, у них нет слов какогоо какомк комучемчему и т.д. В нем есть только два слова - кто/какой (who) и что/какой (what), то есть только именительный падеж. Получается, в буквальном переводе на русский язык вопрос будет строиться так: К кто он ходит на выходные? Для нашего брата жутковато, но что ж поделаешь. Итак:
  1. Выделяем "тело" вопроса - "Он ходит каждый уикенд?" - Does he go every weekend?
  2. У нас осталось "к кому". Делим на две части: "к" и "кому".
  3. Вопросительное слово "кому" возвращаем в форму "кто" и ставим в начало: Who does he go every weekend?
  4. Наконец, предлог, как правило, ставится в конец - добавляем его: Who does he go every weekend to?

Разумеется, всю эту цепочку операций проделываем в уме. И вуаля!
Попробуем еще раз.

Пример: С кем ты разговаривал?
  1. "Тело" вопроса: "Ты разговаривал?" - Were you talking?
  2. Остается "с кем": делим на "с" и "кем".
  3. "Кем" ---> "кто": Who were you talking?
  4. Предлог "с" - в конец: Who were you talking to?

Пример: На какой улице ты живешь?
  1. Выделяем "тело" вопроса: "Ты живешь?" - Do you live?
  2. Остается "на какой улице": делим на "на" и "какой улице".
  3. "Какой улице" ----> "какая улица": What street do you live?
  4. Предлог "на" - в конец: What street do you live on?

Пример: Для чего ты мне это показываешь?
  1. Выделяем "тело" вопроса: "Ты мне это показываешь" - Are you showing me this?
  2. Остается "для чего": делим на "для" и "чего".
  3. "Чего" --> "что": What are you showing me this?
  4. Предлог "для" - в конец: What are you showing me this for? 


Случай №2: на русском нет предлога

Чуть посложнее бывает, когда в русском эквиваленте вопросительного предложения нет предлога. Мы уже знаем, что в английском нет падежных форм слов кто и что. И поэтому вопрос, к примеру, Кого ты боишься? на английском будет звучать как Кто ты боишься? Однако это ненормально и для английского языка. В случае №1 падежную форму слов кто и что показывает предлог в конце. Значит, и в случае, когда в русском варианте предлога нет, в английском он должен быть.
Существуют падежные предлоги - они показывают, в каком падеже стоит слово, к которому они прикрепляются. Давайте разберем их.
 родительный падеж - of (кого/чего)
дательный падеж - to (кому/чему)
творительный падеж - by (кем), with (чем, при помощи чего)
предложный падеж - about, of (о ком/чем)

В позиции в конце специального вопроса они показывают падежную форму слов кто и что. Давайте попробуем.


Пример: Чем ты это сделал?

  1. "Тело" вопроса: Ты это сделал? - Have you done it?
  2. "Что" ставим вперед: What have you done it?
  3. Предлог, преобразующий "что" в "чем", ставим назад: What have you done it with? 

Пример: Кому посвящена эта книга?

  1. "Тело" вопроса: Эта книга посвящена? - Is this book dedicated?
  2. "Кто" ставим вперед: Who is this book dedicated?
  3. Предлог, преобразующий "кто" в "кому", ставим назад: Who is this book dedicated to? 


Потренируйтесь, эта схема реально работает. Проверено на людях =)))            

Good luck! =)) Задавайте правильные вопросы и получите правильные ответы!


среда, 2 апреля 2014 г.

Не страдай!

Основные формы страдательного залога в английском языке, или 

Passive Voice 



Как известно, предложение в английском языке, в силу невыраженности падежей, преимущественно строится по принципу прямого порядка слов, то есть следующей схемы:


Страдательный залог (Passive Voice), если говорить по-простому, - это не когда я что-то делаю, а когда со мной что-то делается: 


- не я спрашиваю, а меня спрашивают; 
- не я нашла, а меня нашли; 
- не я сказала, а мне сказали.

Или не мне. В общем, когда слово, с которого вы начинаете мысль, не совершает действие, а само является объектом действия. 
Passive Voice сопутствует действительному Active Voice (это когда мы что-то делаем). У каждого (или почти каждого) высказывания в Active Voice имеется страдательный аналог. 





Но все они образуются по одной общей схеме:

be + V3 / V(ed)

- где be меняет формы в зависимости от времени и т.д.; V - это глагол (a verb); V3 - глагол в третьей форме; V(ed) - правильный глагол с окончанием прошедшего времени.

Итак, давайте проследим, как изменяются некоторые виды английских предложений, если их переводить в Passive Voice:


Present 

                       Active                                              Passive

                 I build houses.              ------------>    Houses are built by me. - Дома строятся мной.
                  I am asking.                --------------->    I am being asked. - Меня спрашивают.
     I have given him some money.      ------>   He has been given money. - Ему дали денег. 




Past
                      
                   Active                                                  Passive

         I told him.           ------------->                 He was told. - Ему сказали.
He was correcting the papers. ------->  The papers were being corrected. - Работы проверялись.
  I had lost my key.      ----------------->        The key had been lost. - Ключ был потерян.




Future

                 Active                                                  Passive

        He will tell you.       -------------->      You will be told. - Тебе скажут.
  


Modals

              Active                                                   Passive

              I can do it.         ---------------->         It can be done. - Это может быть сделано.
  You must finish the report.   -------->  The report must be finished. - Отчет должен быть закончен.
They may ask you about it.   ---------->     You may be asked about it. - Тебя могут спросить об этом.
    You should read this.  ----------------->   This should be read. - Это следует прочитать.





Вот основные разновидности Passive Voice. Есть и другие, посложнее, но "для жизни" они требуются не так уж часто. У каких-то конструкций вообще нет страдательного аналога. В общем, если вам сдавать экзамен или вам свойственно желание, как сказал классик, во всем дойти до самой сути, можно углубиться в учебники по грамматике. А нет - так, полагаю, того, что тут представлено, хватит для успешного функционирования в среде неостепененных носителей языка.

Good luck! =))

Друзья!
Прошу прощения, что так забросила блог. На это были свои причины, и мне жаль, если вдруг я вас разочаровала отсутствием нового материала. Отсутствием домашнего задания я вряд ли кого-то разочаровала =))) Хотя...
Но я вернулась, все в порядке, постараюсь впредь не отсутствовать так долго и быть активной. Спасибо, что вы со мной =)))

My dear friends!
I'm so sorry for my being absent for such a long period. I had some reasons for that and I hate to think that I could disappoint some of you with lack of information. And maybe lack of homework...but I am not sure about the last part =))
But finally I am back, everything is all right, I'll try not to be absent so long anymore and to be active. Thank you for being with me! =)))