Страницы

понедельник, 24 марта 2014 г.

Английский в деталях:
Несколько некрупных нюансов. 
Part III


Продолжаем серию правил-малышек, иными словами, частностей, нюансов, которые могут досаждать нам долгое время, если мы не уделим им внимание всего один раз и не исправим их раз и навсегда.

  • history - story. Эти два слова частенько путают. Все просто: history - это история как школьный предмет или наука (I liked History at school. - Я любил историю в школе), в то время как a story - рассказ, повествование (He told me a story of his life. - Он рассказал мне историю своей жизни).

  • to advise - an advice. Одна буква в этом слове меняет часть речи: (to) advise - советовать, (an) advice - совет. Кстати, у слова advice формы единственного и множественного числа совпадают: one advice - один совет, a couple of advice - пара советов.

  •  price - cost. Как существительные, эти слова имею приблизительно одинаковое значение - цена, стоимость. Как глаголы они не одно и то же: to cost - стоить, to price - назначать цену, прицениваться

  • What do you do? Самое время прояснить, что же означает этот вопрос и в чем его каверза. Запомните: этот вопрос означает не "Что ты делаешь сейчас?", а "Чем ты занимаешься по жизни?". На него нужно отвечать "I am a teacher/a student/unemployed etc." ("Я учитель/ студент/безработный и т.д."). До сих пор случаются ситуации, когда в ответ на этот вопрос человек начинает рассказывать, что он делает сейчас. Не надо!

  • other - another. Разница между этими словами, в основном, заключается в том, что another - это другой/другая/другое, то есть единственное число (I'd like another room. - Я хотел бы другую комнату), в то время как other - другие, то есть множественное число (I don't know anything about other cities. - Я ничего не знаю о других городах). Однако other может означать единственное число, если сочетается с артиклем the: the other - это другой из двух; не этот, а другой (I don't like this book, give me the other one. - Мне не нравится эта книга, дай мне другую).

  • record - to record / present - to present. Случай, когда часть речи, к которой принадлежит слово, зависит от ударения - present и record. Когда в этих словах ударение падает на первый слог, они являются существительными: prEsent - подарок, rEcord - запись, записывание. Когда ударение падает на второй слог - они глаголы: presEnt - дарить, recOrd - записывать.

  •  bear - give birth to. Эти глаголы оба означают рождать, рожать. Однако bear чаще всего употребляется не в том случае, если мы говорим о людях, оно больше подходит контексту о животных. А вот give birth to - это про людей. Так что, если хотите сказать, что ваша подруга родила малыша, используйте give birth to.  


Пока все. Ждите новых подборок!
Good luck! =))
Учите английский, потому что...



вторник, 18 марта 2014 г.

Мозговой штурм:
Топ 170 наиболее популярных 
фразовых глаголов

Предлагаю вашему вниманию список, который смело поспорит со списком неправильных глаголов: он такой же "на лицо ужасный", но такой же "добрый внутри", то есть нужный, важный и полезный. Это список самых часто встречающихся фразовых глаголов.
Что такое фразовый глагол, мы наверное знаете. Это глагол с частицей, который имеет значение, несколько (или довольно сильно) отличающееся от значения того глагола, от которого образован данный фразовый глагол. 


Например:
look (смотреть):       - look for - искать
                                        - look after - присматривать
                                        - look through - просматривать
                                        - look up - посмотреть в словаре/энциклопедии
 и так далее.


У фразовых глаголов есть еще масса разных нюансов структуры, значения и т.д., но об этом в следующий раз.

Итак, список. Глаголы в нем расположены по степени частоты употребления. 
Кликните сюда:





*Сразу признаюсь, что этот список составлен не мной лично, а выужен на просторах интернета. Он показался мне хорошим, и вот пришло время поделиться им с вами. Если будете где-то использовать, вот ссылка - http://allengl.narod.ru/top/phvTOP170.htm


Good luck!

понедельник, 17 марта 2014 г.

Английский в деталях:
Несколько некрупных нюансов. Part II

Обещанное продолжение поста о мелких, но важных нюансах в английском языке. Первую часть вы можете найти чуть ниже. Те, у кого есть проблемы с речевыми деталями во время разговора на английском - такого рода посты для вас. Те, у кого нет этих проблем - вы уверены? На всякий случай прочитайте и, возможно, сильно удивитесь. 
Итак, новый список того, о чем, как в песне поется, не нужно думать свысока:

  • too. Это слово в английском имеет два значения: слишком и тоже. Об этом я уже когда-то писала, продублирую. Если too стоит перед прилагательным, наречием или словами much/many, оно означает слишком: too crowded (слишком многолюдный), too dangerously (слишком опасно), too much salt (слишком много соли). Если оно стоит в конце предложения (или логического отрывка), оно означает тоже: I love you too (Я тебя тоже люблю).


  • work - job. Оба эти слова означают работа. В этом значении они синонимы, однако work - неисчисляемое существительное, в отличие от job. Таким образом, если вы хотите сказать что-то вроде: "Я работаю на двух работах", - вы скажете "I have two jobs", а не "works". Кроме того, слово work может быть глаголом - работать. А job не может, оно бывает только существительным.

  • cousin/sibling/spouse. Все знают, что слово cousin означает двоюродный брат/сестра, кузен/кузина, то есть рода это слово не имеет. Аналогичное свойство имеют еще три слова, обозначающих членов семьи: parent (родитель/родительница), sibling (родной брат/сестра) и spouse (супруг/супруга). Эти слова существуют, чтобы узнать, есть ли вообще у вас эти люди: Do you have any siblings? (У Вас есть родные братья или сестры?). Если поступил утвердительный ответ, далее нужно уточнять информацию о поле данного лица. И еще одно "бесполое" (о как это ужасно звучит!) слово - fiancee (жених/невеста). Вообще-то в словарях пишут, что оно обозначает только невесту, но на самом деле и жениха так тоже называют. 
  • some - any. Эти слова означают примерно одно и то же -  какой-нибудь, сколько-нибудь, немного, несколько. Их разница в употреблении, среди прочего, в том, что some мы используем в утвердительных предложениях (I'd like some water. - Мне бы хотелось немного воды), any - в отрицаниях (I don't have any water. - У меня нет воды). Что же касается вопросов, то в них используется any (Do you have any water? - У тебя есть вода?). Исключение - "вежливые" вопросы. Это когда мы что-то просим или что-то предлагаем. В этих вопросах мы употребляем some: Would you like some water? (Ты хочешь воды?) - Can I please have some water? (Можно мне воды?).

  • one - it. Два очень удобных словечка, которые нужны для того, чтобы не повторять много раз одно и то же слово. Вместо того, чтобы говорить "Это моя машина, а это его машина, а это их машина", мы говорим This is my car, and that is his one, and this is their one. То есть мы называем предмет только один раз, а в дальнейшем заменяем это слово на one. Для множественного числа - ones: I don't like red socks, give me blue ones (Мне не нравятся красные носки, дайте мне синие). Слово it употребляется для той же самой цели, но если one указывает на такой же, но другой предмет: I see the big bag. Where is the small one? (Я вижу большую сумку. Где маленькая?), - то it указывает на тот же самый предмет, который мы просто ленимся назвать дважды: I have a cat. I like it very much (У меня есть кошка. Я ее очень люблю).

  • look. Этот глагол имеет два значения: смотреть и выглядеть. Если это не глагол, а существительное, то, соответственно, взгляд и вид. В значении смотреть он сочетается с предлогом at: look at - смотреть на. В значении выглядеть - с предлогом like: look like - выглядеть как (кто-то/что-то): look like a doctor (выглядеть как врач), look like an Englishman (выглядеть как англичанин). Еще look в значении выглядеть можно сочетать без предлога с прилагательным (выглядеть как-то/каким-то): look gorgeous (выглядеть роскошно), look young (выглядеть молодым).
  • sense. Еще одно любопытное слово из той же оперы, что и предыдущее. Оно имеет два практически противоположных значения - разум и чувство. Догадываться, что оно означает в данной ситуации нужно...правильно, по контексту. В рамках этих двух значений слово sense рождает два производных: sensible (разумный, благоразумный, здравомыслящий) и sensitive (чувствительный, чуткий, впечатлительный). Ох уж этот внезапный английский!


Пока все. Ждите новых подборок нюансов!
Good luck! И помните: 



воскресенье, 16 марта 2014 г.

Воскресный словарный пост. 
Спокойствие (Calm) Vs. Эмоции (Emotions).


"Спокойствие, только спокойствие!" - сказал мудрейший. Ну конечно Карлсон - мудрейший из всех мудрых, а как иначе можно говорить о спокойствии, имея такие странные особенности организма? И правда, еще древние греки считали спокойствие божественной чертой; они так и говорили - Olympian calm. Не по-английски, конечно. Но греческого я не знаю.
"Keep your head!" - сказал бы Карлсон, будь он англоговорящим, а именно - "Сохраняй спокойствие!". Или "Have your brains on ice!" - "Сохраняй ледяное спокойствие!". Ну и добавил бы парочку советов - с модальным глаголом should (следует), конечно:


                             be a cool cat. - Тебе следует быть спокойным человеком.
                             keep feet on the ground. - Тебе следует оставаться невозмутимым.
You should     be deep in peace. - Тебе следует быть безмятежным.
                             keep nerve. - Тебе следует не терять самообладания. 
                             feel free. - Тебе следует действовать со спокойной душой.

И, наконец, если вас все же довели, порой лучше быть passive-agressive (внутренне раздраженным, но спокойным снаружи), чем бросаться на людей.

А если не получается? Что бывает, когда мы не спокойны?

Тогда мы:

in a cold sweat - в ужасе
have a turn - испытываем шок
furious - в ярости
jump out of skin - безумно радуемся
ill at ease - дико смущены
blow out of proportion - серьезно беспокоимся
get worked up - раздражаемся
quarrel with own shadow - бесимся из-за ерунды



И поскольку жизнь без эмоций скучна, учите эти выражения и пополняйте свой словарный запас! И напоследок забавное видео о том, что бывает, когда не следуешь советам Карлсона:



Good luck! =))))

среда, 12 марта 2014 г.

Английский в деталях: 
Несколько некрупных лексических нюансов

Что же написать такого? Составлю-ка я небольшой список маленьких, но очень важных деталей  английского языка. Таких, которые, как крошечные винтики, могут держать нашу речь или постоянно выскакивать и рушить эту Вавилонскую башню из слов. Ведь порой, виртуозно громоздя сложные предложения, люди теряются в трех соснах, не учитывая мелочей.
Итак, если вы "еще не волшебник, а только учитесь", уделите пару минут этим малышкам:

  • no - not. Их часто путают. Запомните парадокс: no_ - нет, not - не_. Вот такая обратная логика.

  • time - a time. Слово time - время - неисчисляемое, оно не может прибавлять артикль a. Однако у time есть еще одно значение - раз. Существительное раз - исчисляемое, поэтому идет с артиклем: a time - раз (то есть, один раз), - а также прибавляет окончание -s (множ.ч.). Соответственно,  three times, four times и т.д.
  • coffee - a coffee. Coffee, как и другие неисчисляемые существительные, не может прибавлять артикль a. Однако в ресторанах, кафе и магазинах можно услышать "Can I have a coffee, please?". Это маленькая уступка устной разговорной речи, которая стремится все упрощать. Под a coffee подразумевается a cup of coffee. Соответственно, "Can I have two coffees, please?" подразумевает two cups of coffee. Это распространяется и на некоторые другие неисчисляемые существительные - two beers (два пива), three breads (три хлеба) и т.д. Но не стоит этим допущением злоупотреблять!

  • because - so - because of - that's why. Еще один коварный момент в английском. Их постоянно путают! А все просто: because - потому что, so - поэтому,  because of - из-за,  that's why - вот почему:
I got sick because I hadn't put a coat on. - Я заболел, потому что не надел пальто.
I got sick so I didn't go to work. -  Я заболел, поэтому не пошел на работу.
I got sick because of the cold weather. - Я заболел из-за плохой погоды.
I got sick that's why I didn't go to the party. - Я заболел, вот почему я не пошел на вечеринку.


  • after - then. Часто путаемые слова. Если вы хотите сказать просто затем/потом (например, "Затем я пошел в лес"), вы должны взять then ("Then I went to the forest"). Если же вы берете after, вы должны уточнять, после чего, ведь after - это предлог, он требует после себя какого-нибудь слова: after the lesson (после урока), after so many years (после стольких лет) и т.д. Если вы хотите составить предложение вроде "А после мы решили...", все равно берете then (And then we decided...), так как после after опять-таки нужно указывать, после чего.

  • happy - happen. Да, такое тоже бывает. В силу того, что эти слова очень похожи, в них порой не разобраться тем, кто еще только учит язык. Все просто! Happy (прилагательное) - счастливый, happen (глагол) - случаться/происходить. На современном этапе развития английского языка - никакой связи между ними нет.
  • each other - one another. Оба эти выражения означают друг друга. Разница в том, что, как правило, each other подразумевает двух человек, а one another нескольких. Хотя сейчас и это не всегда соблюдается.

  • pretty. Это слово имеет два значения: милый/симпатичный и - в разговорной речи - достаточно/в значительной степени. Это просто нужно помнить и, по возможности, не ставить два значения рядом - "She is pretty pretty". Это, как вы понимаете, не есть хорошо.
  • quiet - quite. На первый взгляд - одно и то же слово. Однако, если вы обратите внимание на последние две буквы в каждом из них, вы увидите, что они меняют свой порядок. Так вот: quiet - тихий, спокойный/тишина, спокойствие; в свою очередь, quite - вполне, действительно, полностью.

All I need is peace and quiet. - Все, что мне нужно, это мир и покой.
He is quite well-qualified for this job. - Он вполне квалифицирован для этой работы.




  • see - look / hear - listen. Слова see и hear обозначают чувства, а слова look и listen - сознательные акты, действия. Таким образом, see - видеть, look - смотреть; hear - слышать, listen - слушать
Do you see it? - Ты это видишь?
Look! Mary is dancing! - Смотри! Мария танцует!
I don't hear you. - Я тебя не слышу.
Are you listening to me? - Ты слушаешь меня?


  • и, наконец, последнее на сегодня: в английском произношении нет мягкого звука [л]. То есть "у них" есть [l], но нет [l'], поэтому наше люблю англичанин произнесет как [лублу]. Это я вам как Олга (Olga) говорю! 

Пока все! Но это еще далеко не конец, впереди вас ждет еще много сборников нюансов.
Good luck! And...

воскресенье, 9 марта 2014 г.

Нет слов, одни эмоции
Несколько английских междометий




Когда нам не хватает слов, чтобы донести всю гамму чувств, мы используем междометия, которые выражают эмоции, не называя их. В английском их множество, от простейших звуков до словосочетаний, и они не всегда дублируют междометия русского языка. Поэтому предлагаю вам список самых распространенных междометий.







  • Начнем с простейших звуковых сочетаний:
Oh - ну, хм, вот как
Er - эээ...
Um - ну, ммм...
Ah - А!
Eh? - А? Да ну?
Hey! - Эй! Привет!
Ouch! - Ай, больно!
Uh-huh - ага
Ack! - Фу!
Ahoy! - Эй!
Aw - ой фу/ааа, вот как
Wow! - Ух ты! Ого!
Gee! - Ну и дела!
Oops! - О-о! Незадача!


  • Существуют и более сложные междометия-слова. Эмоции, выражаемые ими, тоже посложнее:

Well - Ну.../Чего??
Ah well - Ну что ж...
Gosh! - О Господи! (презрит.)
Hurray - Ура!
Damn! - Проклятье! Блин!










  • И, наконец, есть междометия, состоящие из сочетаний слов, вот только их конечное значение вовсе не означает суммы слов-элементов. И, чтобы не думать, кто же такая "святая корова" и что такое "слышь-слышь",  запоминаем: 

Oh dear - Ого!
Dear me! - Да ты что!
Hear hear! - Молодец!
My goodness! - Ничего себе!
Holy cow! - Ну и ну!
There you go! - Ну вот тебе на!









Пока все! Междометий еще множество, пусть это будет началом вашей с ними дружбы.
Good luck! И помните:



пятница, 7 марта 2014 г.

Не влезай - убьет!!! 

Present Perfect

(пост получится длинный, но постарайтесь потихоньку его одолеть, по кусочкам по частям, если вам нужно овладеть P.P.)

    Когда-то это должно было случиться: я добралась до грамматической темы, которую, скажу честно, считаю самым сложным вопросом английского языка. Для большинства изучающих язык Present Perfect - самое настоящее Ватерлоо. 
   Глобальная проблема нашего понимания этого времени - в том, что его вполне можно объяснить так, чтоб человек понял основной принцип его употребления и красиво выполнил все-все упражнения в учебнике.
 Но чрезвычайно сложно заставить человека использовать его самому и самому понимать, что нужно его употребить, а не только когда тебя вежливо попросят. Уж слишком тонка грань между Present Perfect и самым обычным прошедшим временем в русском языке. Разницу можно понимать, но помнить о ней всегда - сложно.
 Однако к делу. Перефразирую классика: "Вперед, читатель, я покажу тебе настоящий Present Perfect!"


Основные случаи употребления Present Perfect
Вы уже знаете, что два основных значения этого времени - опыт и результат. И означает оно, что вы что-то сделали к нынешнему моменту, то есть сделали как бы не в прошлом, а в настоящем ("к сейчас", как-то так). Но поскольку это слишком размытые понятия для определения, где у нас Present Perfect, я предлагаю конкретные речевые ситуации, когда нам его употреблять.

Интеллект-карта Present Perfect с основными значениями
Тем, кто разбирается и смотрит пост из любопытства, можно остановиться на карте. Для остальных - читайте расшифровку ниже



1. ОПЫТ (EXPERIENCE). Если вы говорите о том, что вам довелось или не довелось сделать в жизни, что вы это в своей жизни делали или никогда в жизни не делали. Типичнейший вопрос, выражающий суть этого значения - Have you ever...? - Ты когда-нибудь/когда либо...? Сюда же примыкает значение того, сколько раз вы это делали в жизни:

Have you ever bought a car? - Вы когда-нибудь покупали машину?
I have met many interesting people in my life. - Я встретил много интересных людей в своей жизни.
He has never been to any good hotels. - Он никогда не был в хороших отелях.
We have seen this TV show twice. - Мы видели это шоу два раза.
The best person who I have ever met is Nick. - Лучший человек, кого я когда-либо встречал, это Ник.


2. НЕЗАКОНЧЕННЫЕ СРОКИ (NOT FINISHED TIME PERIOD). Если действие должно стоять в прошедшем времени, но срок, в который вы должны были это сделать, еще не закончился (today, this week, this month, this year), то это Present Perfect. Сюда же примыкает предыдущее значение - "довелось в жизни сделать", потому что ваша жизнь тоже является незаконченным сроком.

Today I have seen Kate with her boyfriend. - Сегодня я видел Кейт с ее парнем.
She has never been so happy in her life. - Она не была так счастлива никогда в своей жизни.
This year we have learnt English. - В этом году мы выучили английский.


3. НЕОПРЕДЕЛЕННОСТЬ СРОКА (INDEFINITE TIME) выражается  в том, что срок в предложении никак не указан, вообще не определен и не упомянут, нет никаких деталей о том, когда это было. То есть когда в предложении ничего нет, кроме факта того, что что-то свершилось/не свершилось: Я делал/ сделал. Часто сочетается со словами да и нет.

No, I haven't jumped with a parachute. - Нет, я не прыгал с парашютом.
Yes, he has been here. - Да, он был тут.
He has found your watch. - Он нашел твои часы.
Have they done homework? - Они сделали домашнее задание?




4. БЛИЗОСТЬ НАСТОЯЩЕГО ВРЕМЕНИ (PRESENT TENSE IS NEAR HERE). Если в вашем тексте два предложения стоят рядом, и одно из них - в настоящем времени, а в другом глагол по-русски звучит как прошедшее время, то велика вероятность, что он вовсе не в прошедшем, а в Present Perfect. Раз вся ситуация в целом находится в настоящем времени, значит, и действие произошло, но не в прошлом, а в настоящем и является результатом:

I can't find my book. I have lost it. - Я не могу найти книгу. Я ее потерял.
Sophie, good to see you! I have found you finally! - Софи, я рада тебя видеть! Я нашла тебя наконец!
He is in New York. He has entered the university there. - Он в Нью-Йорке. Он поступил в университет там.


5. ТОЛЬКО ЧТО (JUST). К предыдущему примыкает значение только что сделал - тоже вроде "сделал", но не в прошлом, а так близко к настоящему, что как будто прямо сейчас. "Только что" - это just, вы знаете:

I have just washed my car. - Я только что помыл машину.
He has just said the same. - Он только что сказал то же самое.
They have just been here. - Они только что были здесь.


6. "ЭТО ПЕРВЫЙ РАЗ, КОГДА...." (THIS IS THE FIRST TIME WHEN...). Из сочетания двух предыдущих значений вытекает следующее: вам нужен Present Perfect, если вы говорите о том, в который раз вы это сейчас делали:

This is the first time when I have met him. - Это первый раз, когда я встретил его.
This is the third time when I have cried in my life. - Это третий раз, когда я плакал в своей жизни.
This is the second time he has come to our house. - Это второй раз, когда он пришел в наш дом.

 7. УЖЕ СДЕЛАЛ/ЕЩЕ НЕ СДЕЛАЛ (ALREADY/YET). Чтобы привязать действие, которое произошло, к настоящему времени, нужно еще и выяснить, случилось это все же или не случилось. Нам нужен Present Perfect, чтобы сказать, что что-то уже произошло или еще не произошло на данный момент. Для этого нам нужны, соответственно, слова already (уже) и yet (еще нет). Yet употребляется в только отрицаниях и вопросах и ставится в конец предложения. Already употребляется в утверждениях и иногда вопросах и ставится после have (в устной речи и в конец).

We have already put an ad into a newspaper. - Мы уже разместили рекламу в газете.
They have already finished school. - Они уже закончили школу.


I haven't called my boss yet. - Я еще не позвонил боссу.
Have you done your homework yet? - Ты уже сделал домашнее задание?




8. НЕЗАВЕРШЕННОСТЬ ДЕЙСТВИЯ (UNFINISHED ACTION). Нам нужен Present Perfect, когда мы хотим сказать, что мы это делали и еще не закончили делать. Причем необходимый элемент такого предложения - указание того, сколько мы это уже делаем. Для этого нам нужны предлоги since (с тех пор, с момента) и for (уже сколько-то времени). 

She has lived in this town since her childhood. - Она живет в этом городке с детства.
I have worked for this company for 3 years. - Он работает в этой компании 3 года.




 На первый взгляд, такое значение Present Perfect совсем не логично: как может Perfect быть незавершенным? Но это только если смотреть на него через призму русского языка. Дело в том, что это на русский мы их переводим как "работает/живет/находится + с момента/столько-то". Для носителей английского языка это звучит как "проработал/прожил/пробыл + с момента/столько-то времени". А причин, почему мы не переводим их так на русский, две:

1. Не все глаголы имеют в русском подобную форму. Сказать "проработал" можно, а "пролюбил", "прознал" нельзя:

I have known them for all my life. - Я знаю их всю свою жизнь (сказали бы "прознал", но нельзя)



2. Важно, чтобы действие было не закончено, а все еще продолжалось, чтоб была привязка к настоящему. Предложение, в котором указан период времени, но действие закончилось, - уже прошлое и не будет стоять в Present Perfect. Поэтому и переводят как настоящее ("знаю/люблю/работаю"), чтоб не уйти в в прошлое (в Past Simple):

He has taught Spanish for 5 years already. - Он преподает испанский уже 5 лет.



Так, что еще? Неужели все?? Очень длинный получился пост, прямо диссертация =)) Но вроде удалось собрать основные случаи употребления P.P. Безусловно, есть еще море нюансов, частных случаев, но чутье на них, как правило, приходит с практикой.


Я от души поздравляю прекрасный пол с 8 марта, а сильный - с тем, что прекрасный пол у вас такой прекрасный. И всех поздравляю, что они все же добрались до конца этого поста. Пусть в вашей жизни будет не только Present Perfect, но и...
Good luck! =))