Страницы

пятница, 28 февраля 2014 г.


Мои поздравления моим ребятам, успешно сдавшим сегодня финальный тест Pre-Intermediate!
Вот ваши результаты (как и обещала, шифровкой)=)):

X - 80%
Y - 73%
Z - 82%
Альфа - 82%

Вы помните, кто есть кто? =))

И кстати: весна пришла! Мой волшебный дед окончательно прощается с вами до декабря!


Good luck! =))

четверг, 27 февраля 2014 г.

Добрый вечер!


Хочется сделать для вас приятную мелочь. Посмотрите ролик и улыбнитесь =)))

Но поскольку я маньяк преподавания английского и не могу что-то запостить просто так, без морали, давайте я вам напишу, что такое would like, которое легло в основу данного эпизода.
Перевод этого нехитрого выражения - "хотел бы, хотелось бы". Используется для рассказа о том, чего мы желаем, либо как более адекватный эквивалент слова want. То есть в разговоре с кем-то лучше брать would like, а не want, потому что чрезвычайно интеллигентные носители английского языка плохо переносят слишком, с их точки зрения, прямолинейное слово "хочу".

После would like идет существительное  /местоимение / глагол в инфинитиве:

I would like to buy a hamburger. - Я бы хотел купить гамбургер.

He would like a hamburger. - Он хотел бы гамбургер.

We would like it. - Мы бы этого хотели.



У would like есть отрицательная и вопросительная формы:

I wouldn't like to buy a hamburger. - Я бы не хотел покупать гамбургер.

Would you like to buy a hamburger? - Ты хотел бы купить гамбургер?

What would you like to buy? - Что бы ты хотел купить?


И, наконец, would like успешно заменяет want в структуре "Я хочу, чтобы ты..." (см. специальный пост ниже по стене, давно это было, придется покрутить вниз, чтобы найти, но было бы желание).

I would like you to buy a hamburger. - Я хотел бы, чтобы ты купил гамбургер.

She wouldn't like me to buy a hamburger. - Она хотела б, чтобы я купил гамбургер.

Would you like me to buy a hamburger? - Ты хотел бы, чтобы я купил гамбургер?

What would you like me to buy? - Что ты хотел бы, чтобы я купил?


Ну вот. Даже из забавного видео я сумела сделать лекцию...Но вдруг пригодится =)))
Good luck!

среда, 26 февраля 2014 г.

Пересказ своими словами: косвенная речь в английском языке
Reported Speech

Все знают, что сплетничать нехорошо. И передавать другим то, что сказали тебе, - нехорошо. А если нужно? Как поступить, если вам необходимо рассказать кому-то, что сказали вам?
Для этого существует косвенная речь - Reported Speech.






Из школы нам известно, что такое прямая речь. Это кавычки, двоеточие, слова автора и то, что этот автор говорит или пишет:

Mike says: "I don't particularly like sport, but I can watch it on TV"
Майк говорит: "Я не особенно люблю спорт, но могу посмотреть по телевизору".

Когда нам нужно передать одному человеку то, что сказал другой , мы переводим его слова в косвенную речь - тот же текст, только пересказанный кем-то другим - "Майк говорит, что он...". Для этого убираем двоеточие и кавычки, в прямой речи вместо "I" ставим "he" и, соответственно, глагол подстраиваем под "he" (то есть don't меняем на doesn't):

Mike says that he doesn't particularly like sport, but he can watch it on TV,
(Майк говорит, что он не особенно любит спорт, но может посмотреть его по телевизору)

 - где that - это союз "что", который, в принципе, можно и не ставить.



Вот так просто делается косвенная речь из прямой. Однако есть одна сложность: так просто мы образуем косвенную речь в том случае, если слова автора стоят в настоящем времени: "Mike says...".
Что же делать, если они стоят в прошедшем: "Mike said..."?
Согласно правилу английской грамматики, если слова автора стоят в Past Simple, то, помимо всех вышеназванных операций, мы должны перевести всю прямую речь в прошедшее время.  То есть наша прямая речь, стоящая в настоящем времени, должна стать прошедшим временем, а та, что уже стоит в прошедшем, перейти еще на шаг в прошедшее. И даже будущее время должно стать прошлым!


Mike said that he didn't particularly like sport, but he could watch it on TV.

Важно понимать, что такой переход настоящего в прошедшее происходит только грамматически (эдакое формальное подчинение всех частей предложения той части, которая стоит первой по счету). Перевод же прямой речи остается таким же, каким был в прямой, то есть, по сути, в плане смысла никакого подчинения не происходит:

Майк сказал, что он не особенно любит спорт, но может посмотреть его по телевизору.

(Он сказал, что моя история - крутая, и назвал меня братом)

ПАМЯТКА
как нужно переводить прямую речь в прошедшее время
(основные времена)

am/is/are -----> was/were:
He said he was a good student. - Он сказал, что он хороший ученик.

was/were ----> had been:
He said that the dinner had been fantastic. - Он сказал, что ужин был великолепным.

Present Simple ----> Past Simple: 
He said that he worked in a bank. - Он сказал, что работает в банке.

Present Continuous -----> Past Continuous:
He said that he was chatting with friends. - Он сказал, что болтает с друзьями.

Present Perfect ------> Past Perfect:
He said that he had never been to a factory. - Он сказал, что никогда не был на фабрике.

Past Simple -----> Past Perfect:
He said that he hadn't come to the lesson. - Он сказал, что не ходил на урок.

Past Continuous -----> Past Perfect Continuous:
He said that he had been studying at 7 o'clock. - Он сказал, что занимался в 7 часов.

Past Perfect ------> не меняется:
He said that he had finished the university by 1996. - Он сказал, что закончил университет к 1996.

will ------> would:
He said that he would be famous one day. - Он сказал, что однажды будет знаменит.

can ------> could:
He said that he could speak English. - Он сказал, что может говорит по-английски.



На самом деле, переводить прямую речь в косвенную не так уж и сложно, в случае, если вы как следует попрактикуетесь. К тому же, это прекрасная отработка времен!

Продолжение темы о косвенной речи - в следующих постах.

Good luck! =))


Два слова об "условии возможности изменения" (с), или
Временные отрезки и их предлоги

В попытках управиться с неуправляемым временем много лет назад люди разделали его на отрезки.
Вот основные из них:

a moment
a second
a minute
an hour (вы понимаете, почему тут артикль "an", а не "a"?)
a day
a week
a month
a season
a year
a decade
a century
a millennium


У некоторых отрезков есть внутреннее содержание (например, названия дней недели, сезонов, месяцев).
Предлагаю обсудить то, как можно вписать все эти слова в контекст. Поговорим о предлогах времени - on, in, at.
at употребляется:
  •  с указанием точного времени (по часам), например, at 3.45 pm  (в три-сорок пять дня), at 7.30 am (в семь-тридцать утра). Кстати, деление на am и pm принципиально важно в английском, так как в нем нет такого понятия, как, например, "двадвать два-ноль-ноль", а есть только "десять", и необходимо уточнять, имеете вы в виду утро или вечер. Поэтому:
от полуночи до полудня (вся ночь и все утро) - am
от полудня до полуночи (весь день и весь вечер) - pm
сам полдень - 12 pm
сама полночь - 12 am


  • в частных случаях, например: at night (ночью), at midnight (в полночь), at noon (в полдень), at the weekend (на выходных). 

on употребляется:
  • с днями недели (on Wednesday - в среду, on Saturday - в субботу);
  • с комбинацией "день недели+время суток" (on Wednesday morning - утром среды, on Saturday evening - вечером субботы);
  • с датами (число+месяц): on the 1st September - первого сентября, on the 8th March - восьмого марта;
  • в частных случаях, например, on weekdays (в будни).

in употребляется:
  • с годом: in 1996, in 2004. Год мы, кстати, произносим как "nineteen-ninety nine", то есть делим на две части (это, как правило, не касается двухтысячных годов, которые произносятся, как цифры - "two thousand four", хотя в устной речи бывает, что и их делят на две части - "twenty - oh-four");
  • с декадой, веком, тысячелетием: in the eighties (в восьмидесятых), in the 20th century (в двадцатом веке), in the 3rd millennium (в третьем тысячелетии);
  • с месяцами: in October (в октябре), in November (в ноябре);
  • с сезонами: in the spring (весной), in the autumn (осенью);
  • с временами суток: in the morning (утром), in the afternoon (днем), in the evening (вечером). Исключение - at night (см. пункт "at").




На этом все.
Good luck! And remember...


вторник, 25 февраля 2014 г.

История и Предыстория, или
 Past Simple Vs. Past Perfect Tense



Past Perfect Tense
- время, которое в российских учебниках английского переводится довольно устрашающе - "предпрошедшее". Суть такого перевода, несмотря на витиеватость, имеет смысл - если Past Simple рассказывает нам об истории, то есть о том, что произошло в прошлом, то Past Perfect рассказывает нам о предыстории, о тех событиях, которые произошли еще раньше, до определенного момента в прошлом.

Что это значит?

Допустим, в вашем прошлом произошло какое-то событие. Рассказывая о нем, вы будете использовать Past Simple, то есть вторую форму глагола или глагол с окончанием -ed, если он правильный):

I came home. - Я пришел домой.

А до этого события произошло какое-то другое событие. И вам нужно подчеркнуть, что оно случилось именно ДО того, о котором вы уже говорили. И вот для него вы и будете использовать Past Perfect, то есть вспомогательный глагол had и третью форму смыслового глагола (или с окончанием -ed, если он правильный):

had + V/3(ed) 

My Mom had cooked dinner. - Моя мама приготовила ужин.

И таким образом, если в предложении есть два действия, одно из которых произошло раньше, а другое - позже, то то, которое произошло позже, будет стоять в Past Simple, а которое раньше - в Past Perfect.
Если мы соединим оба эти предложения, то получится следующее:

When I came home, my Mom had already cooked dinner.
Когда я пришел домой, моя мама уже приготовила ужин.

Еще примеры:

Yesterday we fixed a car that my friend had broken down a week ago.
Вчера мы починили машину, которую мой друг сломал неделю назад.

When I got 20, I had already studied English.
Когда мне исполнилось 20, я уже выучил английский.


Отличие такого предложения от такого, в котором все глаголы стоят в Past Simple, в том, что в предложении только с Past Simple все действия располагают в хронологическом порядке:

I came home, checked my email, had dinner and went to bed.
Я пришел домой, проверил почту, поужинал и лег спать.

А с Past Perfect можно вот так:

When I came home I had already had dinner.
Когда я пришел домой, я уже поужинал (до того).

У Past Perfect есть отрицательная и вопросительная формы:

She had a dish that she hadn't tried before.
Она ела блюдо, которое раньше не пробовала.

Had you checked email before you went to bed?
Ты проверил почту перед тем, как лег спать?


Вот и все о Past Perfect. Не так уж и сложно, если вдуматься. По мне, так намного легче, чем Present Perfect. А вы как думаете?

Good luck! =))

четверг, 20 февраля 2014 г.

TIME 4 FUN!
Учимся писать смски на английском, как "они"

Культура написания текстовых сообщений в англоязычных странах поражает креативностью способов кодировки текста (ни в коем случае не ленью, нееет!). Современные смски на английском больше похожи на шифровки спецагентов. Выглядит это очень забавно и превращает бездушные куски информации в забавные ребусы.
Если вам хочется порадовать друзей смсками в лучших традициях англоязычного смсочного сленга, берите на вооружение список некоторых популярных текстовых сокращений. Многие из них вам наверняка уже известны:

2be - to be (быть)
4me - for me (для меня)
2moro - tomorrow (завтра)
2day - today (сегодня)
yday - yesterday (вчера)
34U - three words for you (три слова для тебя (имеется в виду "Я тебя люблю"))
LOL - laughing out loud (смеюсь вслух)
IMHO - in my humble opinion (по моему скромному мнению)
BF - boyfriend (бойфренд)
@ - at (в (предлог))
10q - thank you (спасибо)
ROFL - rolling on the floor laughing (катаюсь по полу от смеха)
howru - How are you? (Как ты?)
2c - to see (видеть)
pls - please (пожалуйста)
2ez - too easy (слишком легко)
UGD - underground (метро)
UI - you and I (ты и я)
h8 - hate (ненавидеть)
TF - true friend (настоящий друг)
2G2BT - too good to be true (слишком хорошо, чтобы быть правдой)
2nite - tonight (сегодня вечером)
4ever - forever (навсегда)
ASAP - as soon as possible (как можно скорее)
J2LYK - just to let you know (просто чтобы ты знал)
CUL8R - see you later (видимся позже)
H&K - hug and kiss (обнимаю и целую)
ih8it - I hate it (Я ненавижу это)

И, конечно, ни одна смска не обойдется без...



Good luck! Ur2G2BT but i give u H&K cause IMHO ur my TFs - расшифруете? =)))


YES or NOW? 
Как сказать "Я тоже" и "А я нет" на английском языке.

Извечное стремление нашей речи к "сестре таланта" привело к появлению таких фраз, как Я тоже, Я - нет, Без понятия и т.д. В английском есть довольно развернутая схема того, как можно согласиться или не согласиться с человеком, который выражает вам свое мнение. 

Забавный парадокс явления под названием Я тоже - Я - нет состоит в том, что не совсем опытному "говорильщику" на английском языке составление такой элементарной фразы может показаться не столь элементарным.
Но...не буду вас пугать. Лучше посмотрим, как это делается.


  • Контраст, несогласие с высказыванием человека: А я - нет.
Если вам поступила реплика вроде "I live in New York", вам нужно начать ответ с "but" ("а"), а затем дать обычный короткий ответ (подлежащее плюс вспомогательный глагол в требуемом времени), но только на утвердительную фразу вы выдаете в ответ отрицательную, и наоборот. 
Ух, сложно, давайте на примерах:

I live in New York. - But I don't. (Present Simple)
I am a student. - But I 'm not. (Present Simple)
I studied English. - But I didn't. (Past Simple)
I haven't been to US. - But I have. (Present Perfect)
We're not going out tonight. - But I am. (Present Continuous for Future)
I will never understand it! - But I will. (Future Simple) 


И так далее. Из необязательных элементов - But, от него смысл не зависит, хотя он психологически облегчает задачу, так как, пока вы его произносите, мозг настраивается на опровержение.



  • Согласие с высказыванием: И я тоже.
С согласием посложнее. Согласия делятся на два типа: утвердительное (согласие с утвердительной репликой вроде той же "I live in New York") и отрицательное (согласие с репликой-отрицанием - "I don't live in New York"). 
Общее у двух видов согласия - нестандартный (обратный) порядок слов: "тоже" + вспомогательный глагол (в требуемом времени) + подлежащее.
Отличие - разные слова "тоже": So (+)  и Neither (-).
 Итак:

Утвердительное согласие:

I live in New York. - So do I. (Present Simple)
He is interested in travelling. - So am I. (Present Simple)
We watched this film yesterday. - So did I. (Past Simple)
I was staying in all evening. - So was I. (Past Continuous)
I will always love you. - So will I. (Future Simple)



Отрицательное согласие:

I am not a good driver. - Neither am I. (Present Simple)
I don't see his car. - Neither do I. (Present Simple)
We didn't like our new boss. - Neither did I. (Past Simple)
I won't be able to go there. - Neither will I. (Future Simple)
I have never tried this soup. - Neither have I. (Present Pefect)


Пара нюансов:
  1. Neither имеет 2 варианта произношения: более разговорный [’ni:ðər] и более официальный [’naɪðər].
  2. Если у вас отрицательное согласие  (с Neither), то вспомогательный глагол все равно будет утвердительным, поскольку Neither уже содержит в себе отрицание.
  3. Самое трудное - быстро сообразить, какой вспомогательный глагол вам нужен. Потренируйтесь!
  4. Есть способ не применять весь этот сложный комплекс правил, так как существуют два простых варианта для согласия: Me too  - Я тоже (для утвердительного согласия) и Me neither - Я тоже (для отрицательного согласия). Однако, во-первых, это очень разговорные варианты, которые не всегда уместны, во-вторых, говорить вы можете как хотите, а вот услышать и понять, что говорят вам, вы должны уметь по-всякому.
  5. Это не все способы формирования реплики-согласия. Но хорошего понемножку. Эти - основные.

Good luck! =)) И кстати: "Без понятия!" - это "No idea!" =))))



среда, 19 февраля 2014 г.


"А не то хуже будет!", или как дать совет при помощи модальных глаголов 
should, ought to и had better

Кто же даст дельный совет, если не настоящий друг. А уж иностранцу, который в чужой стране а) в метро потерялся; б) кошелек проворонил; в) покушать захотел; г) под дождь попал, грех не помочь советом.
Для того, чтобы кому-то что-то посоветовать, используем модальные глаголы should, ought to и had better. Разберемся.


  • should переводится как "следует, стоит". По сути, это еще один аналог русского "должен", только с оттенком совета, а не обязанности. После него ставится первая форма глагола:
You should read more. - Тебе следует больше читать.
They should be more confident. - Им следует быть более уверенными в себе.


У should есть отрицательная и вопросительная формы (это shouldn't для отрицания и Should...? в начале вопроса):

He shouldn't be so mean. - Ему не следует быть таким злым.
I shouldn't sleep so much. - Мне не следует спать так много.

Should I go with you? - Мне следует пойти с тобой?
What should we do? - Что нам следует делать?





  • с модальным глаголом ought to все очень просто, даже его произношение (на деле это страшное слово звучит как "otta"). Это абсолютный синоним should с той лишь разницей, что у ought to есть только утвердительная форма (что делает его еще проще). После него также идет первая форма глагола:
You ought to watch this great film ("otta watch"). - Тебе следует посмотреть этот прекрасный фильм.
He ought to go. - Ему следует пойти.


  • наконец, had better - модальный глагол, означающий полусовет-полупредупреждение; переводится он как "лучше бы". В отличие от предыдущих, had better подразумевает, что, если вы не последуете совету, может произойти нечто не совсем приятное:
You had better take your umbrella, it's going to rain. - Тебе бы лучше взять зонт, собирается дождь.
She had better see a doctor. - Ей бы лучше сходить к врачу.





У had better нет вопросительной формы, но есть отрицательная - had better not - "лучше бы не":

They had better not pull my leg. - Им бы лучше не прикалываться надо мной.
You had better not eat this old salad. - Тебе бы лучше не есть этот салат.




Это все, что касается основных правил употребления модальных "советчиков".

Good luck! And...you had better study English =))

понедельник, 17 февраля 2014 г.

Герундий. Возвращение.

Вы еще помните, что такое герундий? Если нет, то ищите первый пост о герундии ниже по стене, в январских постах.
А если да, сегодня вы узнаете, в каких основных позициях в предложении ставится герундий. Их три. Итак...


  • в начале предложения. Если вам нужно начать ваше предложение с инфинитива, например, "Врать нехорошо", вы начинаете с герундия:
Lying is bad. - Врать нехорошо.
Listening to music is good when you feel miserable. - Слушать музыку хорошо, когда чувствуешь грусть,
- а...




(Чтение - это круто)

  • после определенных глаголов (им был посвящен целый пост, который вы можете найти в январских материалах). Суть в том, что есть такие глаголы, после которых следующий глагол ставится в форму герундия, например:
We enjoy drinking hot tea. - Мы любим пить горячий чай.
I can't stand ironing. - Я терпеть не могу гладить.
Start studying! - Начни заниматься!
- или...

(Избегай не писать)


  • после предлогов. Вообще, предлоги существуют, чтобы привязывать те части речи, которые отвечают на вопрос "Кто?Что?", то есть существительные (стоять у стены - stand at the wall), местоимения (думать о них - think about them) и герундий (быть заинтересованным в рисовании - be interested in drawing):
She is famous for singing. - Она известна своим пением.
I'm aware of making mistakes. - Я осознаю, что делаю ошибки.
He believes in studying. - Он верит в обучение (образование).





Все! И, конечно, герундий вам нужен везде, где нужны отглагольные существительные типа smoking - курение, swimming - плавание и т.д.

Good luck!




суббота, 15 февраля 2014 г.

Адская машина времени запущена в действие: предлагаю вам таблицу английских времен

ENGLISH TENSES

Таблица показывает 12 времен английского языка с примерами, самые сложные из которых снабжены переводом, чтоб вам было понятно, что из себя представляет время (некоторые из них ужасно заковыристые и остро нуждаются в пояснении).

Итак, переходите по ссылке и наслаждайтесь:


English Tenses



Good luck! =))


пятница, 14 февраля 2014 г.

I WISH YOU A HAPPY VALENTINE!!!


Если что-то и спасет наш мир, это, безусловно, будет любовь - большая, но способная уместиться в сердце размером с кулак, нежная, но ломающая все преграды, непостоянная, но очевидная. Она заставляет нас страстно мечтать о собственном счастье, но одновременно дает небывалую силу самопожертвования - ведь она чужда эгоизму. Она отражает нас, но она не зеркало: зеркало показывает нам, кто мы есть, а любовь - какими мы можем быть. А значит, любовь и есть наше прекрасное будущее.

If anything can save the world, surely it's love. Love is enormous but able to fit a human's heart, tender but able to break all limits, changeable but evident. It makes us be in a desperate need of our own happiness, but at the same time it gives us unbelievable power of self-sacrifice, for it has nothing to do with selfhood. It reflects us, but it's not a mirror, because a mirror shows us who we are, but love - who we can be. Therefore, it's love that is our beautiful future.


В честь Дня Святого Валентина предлагаю вам два прекраснейших рассказа о любви одного из моих любимых писателей, американского новеллиста О'Генри. Переходите по ссылкам и наслаждайтесь!

I'd like to introduce you two splendid love short stories by one of my favourite authors - O'Henry, an American writer.

A Retrieved Reformation (Обращение Джимми Валентайна)

The Gift Of The Magi (Дары волхвов)

I LOVE YOU!!


вторник, 11 февраля 2014 г.

Разделение обязанностей: 

Отличия между MUST и HAVE TO

Наша жизнь полна удовольствий, но порой случается так, что мы должны что-то делать, и тогда...
          


Тем не менее, обязанности никуда не деваются, и нам все же нужно их выполнять, а заодно и рассказать о них. Это мы можем сделать при помощи модальных глаголов must и have to. Разберемся в нюансах того, как использовать каждый из них. Итак...

Нюанс 1. Must переводится как "должен", have to - как "обязан". В большинстве случаев они взаимозаменяемы:

I must/have to wear a uniform at work - Я должен/обязан носить униформу на работе.

Не взаимозаменяемы они тогда, когда есть принципиальная разница между "должен" и "обязан":

You must visit us in Spain. - Ты должен навестить нас в Испании. 
(но не обязан, ведь это пожелание, а не приказание)


Нюанс 2. Must очень редко встречается в вопросительных предложениях. Как правило, для того, чтобы задать вопрос со словом "должен", используется have to, причем со вспомогательным глаголом в начале (каким, зависит от времени Present, Past, Future), как обычно:

Do you have to write a composition? - Ты должен писать сочинение?
Does he have to make coffee? - Он должен делать кофе?
Did they have to speak English? - Они должны были говорить по-английски?

Нюанс 3. Must образует отрицательную форму прибавлением частицы not - mustn't (не должен). 
Mustn't переводится как "нельзя".


You mustn't touch this! - Ты не должен трогать это!

Have to образует отрицательную форму при помощи вспомогательного глагола (его выбор, как и у вопроса, зависит от времени): don't/doesn't have to (Present), didn't have to (Past), won't have to (Future). 
Don't have to переводится как "не обязательно": 

You don't have to do it. - Тебе не обязательно делать это.
She doesn't have to come at 8am. - Ей не обязательно приходить в 8 утра.
They didn't have to read this. - Им не обязательно было читать это.
You won't have to sign these documents. - Тебе не обязательно будет подписывать эти документы.

Хочу еще раз обратить ваше внимание на принципиальную (!) разницу: mustn't (нельзя) и don't have to (не обязательно).



Нюанс 4. Must не имеет формы прошедшего времени. Если вам нужно сказать "должен был", вы берете только have to и ставите его в прошедшее время - had to:

He had to obey his strict father - Он должен был подчиняться своему строгому отцу. 


Ну и все. Если вы чувствуете, что...



 - предлагаю такие цепочки:

  • must (должен) - mustn't (не должен, нельзя);

  • have to/has to (обязан) - had to (был обязан) - will have to (будешь обязан);
  • don't/doesn't have to (не обязан, не обязательно) - didn't have to (было не обязательно) - won't have to (будет не обязательно);

  • Do you have to? (Ты должен?) - Does he have to? (Он должен?) - Did you have to? (Ты был должен?) - Will you have to? (Ты будешь должен?).


Good luck! =))