Добрый вечер!
Хочется сделать для вас приятную мелочь. Посмотрите ролик и улыбнитесь =)))
Но поскольку я маньяк преподавания английского и не могу что-то запостить просто так, без морали, давайте я вам напишу, что такое would like, которое легло в основу данного эпизода.
Перевод этого нехитрого выражения - "хотел бы, хотелось бы". Используется для рассказа о том, чего мы желаем, либо как более адекватный эквивалент слова want. То есть в разговоре с кем-то лучше брать would like, а не want, потому что чрезвычайно интеллигентные носители английского языка плохо переносят слишком, с их точки зрения, прямолинейное слово "хочу".
После would like идет существительное /местоимение / глагол в инфинитиве:
I would like to buy a hamburger. - Я бы хотел купить гамбургер.
He would like a hamburger. - Он хотел бы гамбургер.
We would like it. - Мы бы этого хотели.
У would like есть отрицательная и вопросительная формы:
I wouldn't like to buy a hamburger. - Я бы не хотел покупать гамбургер.
Would you like to buy a hamburger? - Ты хотел бы купить гамбургер?
What would you like to buy? - Что бы ты хотел купить?
И, наконец, would like успешно заменяет want в структуре "Я хочу, чтобы ты..." (см. специальный пост ниже по стене, давно это было, придется покрутить вниз, чтобы найти, но было бы желание).
I would like you to buy a hamburger. - Я хотел бы, чтобы ты купил гамбургер.
She wouldn't like me to buy a hamburger. - Она хотела б, чтобы я купил гамбургер.
Would you like me to buy a hamburger? - Ты хотел бы, чтобы я купил гамбургер?
What would you like me to buy? - Что ты хотел бы, чтобы я купил?
Ну вот. Даже из забавного видео я сумела сделать лекцию...Но вдруг пригодится =)))
Good luck!
Комментариев нет:
Отправить комментарий