Страницы

четверг, 27 февраля 2014 г.

Добрый вечер!


Хочется сделать для вас приятную мелочь. Посмотрите ролик и улыбнитесь =)))

Но поскольку я маньяк преподавания английского и не могу что-то запостить просто так, без морали, давайте я вам напишу, что такое would like, которое легло в основу данного эпизода.
Перевод этого нехитрого выражения - "хотел бы, хотелось бы". Используется для рассказа о том, чего мы желаем, либо как более адекватный эквивалент слова want. То есть в разговоре с кем-то лучше брать would like, а не want, потому что чрезвычайно интеллигентные носители английского языка плохо переносят слишком, с их точки зрения, прямолинейное слово "хочу".

После would like идет существительное  /местоимение / глагол в инфинитиве:

I would like to buy a hamburger. - Я бы хотел купить гамбургер.

He would like a hamburger. - Он хотел бы гамбургер.

We would like it. - Мы бы этого хотели.



У would like есть отрицательная и вопросительная формы:

I wouldn't like to buy a hamburger. - Я бы не хотел покупать гамбургер.

Would you like to buy a hamburger? - Ты хотел бы купить гамбургер?

What would you like to buy? - Что бы ты хотел купить?


И, наконец, would like успешно заменяет want в структуре "Я хочу, чтобы ты..." (см. специальный пост ниже по стене, давно это было, придется покрутить вниз, чтобы найти, но было бы желание).

I would like you to buy a hamburger. - Я хотел бы, чтобы ты купил гамбургер.

She wouldn't like me to buy a hamburger. - Она хотела б, чтобы я купил гамбургер.

Would you like me to buy a hamburger? - Ты хотел бы, чтобы я купил гамбургер?

What would you like me to buy? - Что ты хотел бы, чтобы я купил?


Ну вот. Даже из забавного видео я сумела сделать лекцию...Но вдруг пригодится =)))
Good luck!

Комментариев нет:

Отправить комментарий